Ősz' 1984

24.

OKTÓBER BÉJAIÁBAN








Október van és erkélyünkön, nézd csak,
a hajnalka mégis hogy kivirágzik!
A láthatáron felhők gyülekeznek,
de ellátni még egész Ziamáig.

Az öböl felett fátylas ködök szállnak,
tűnik a fény, körülvesz a hűvösség,
az asztalunknál mellénk könyökölnek
s velünk hallgatnak már az őszi esték.

Legendák szállnak el a szemhatáron
s mi indulunk, hegyen túli hazákba –
Szemünk párás tükrein ott lobog még
a hajdanvolt nyárvégek ragyogása…


Régi blog: 2008. október 8.
22:18:11

Dalocska fordítás












Kicsi csillag, csillogj csak!
ó, ha tudnám, hogy mi vagy…
Magosan a föld felett
hinted gyémánt fényedet.

Ha a tüzes nap leszállt
a fénye már nem süt le ránk:
gyújtsd fel pici mécsesed
s ragyogd be az éjeket.

Vándorokra éj ha száll,
vezetőjük e sugár:
látják az út merre megy
s áldják pisla fényedet.

Mélykék égen őrködsz fönn
és átsütsz a függönyön.
Nem hunyod le a szemed,
amíg a nap fel nem kelt.

Vezessen e pici fény,
ha sötétben járok én
- bár nem tudom, hogy mi vagy:
pici csillag, csillogj csak!


Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark
Thanks you for your tiny spark,
How could he see where to go,
If you did not twinkle so?

In the dark blue sky you keep,
Often through my curtains peep
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark
Lights the traveler in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

(Jane Taylor)

Régi blog: 2009. december 30.
15:43:32