WILLIAM HENRY DAVIES
LEISURE
Mit ér az élet s a világ,
ha nincs időd, hogy megcsodáld;
megállva furcsa fák alatt,
a legelésző nyájakat
s mókust, ha mégy az erdőn át, a
diót hogy rejti odujába?
hogy tavak s folyamok vizén
hogyan csillog a csillagfény;
ha nincs időd, míg int a Szépség,
követni táncos, tünde léptét.
Szegényes a lét s a világ,
ha nincs időd, hogy megcsodáld.
Régi blog: 2008. január 8.
23:03:06
WHAT is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?—
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows:
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance:
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.